UM-102 Digital Sphygmomano Meter
Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manuale di Istruzioni
Original Traduction Traducción Traduzione
1WMPD4003117C
UM-102 Sfigmomanometro digitaleManuale di Istruzioni
CONTENUTI
1.
Gentile cliente………………………………………………………………………..2
2.
Note precauzionali………………………………………………………………….3
3.
Note per l’utilizzo corretto ………………………………………………………..4
4.
Identificazione delle parti …………………………………………………………7
5.
Simboli …………………………………………………………………………………8
6.
Uso dello sfigmomanometro…………………………………………………….9
7.
Misurazioni ………………………………………………………………………….13
8.
Funzioni utili ………………………………………………………………………..14
9.
Risoluzione dei problemi ……………………………………………………….15
10.
Manutenzione ……………………………………………………………………… 15
11.
Dati tecnici…………………………………………………………………………..16
Italiano 1
1. Gentile cliente
Congratulazioni per aver acquistato uno sfigmomanometro all’avanguardia A&D, tra i più avanzati disponibili sul mercato, attualmente. Progettato per la massima semplicità d’uso e accuratezza. Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Utilizzatore previsto: Questo dispositivo è progettato per un utilizzo da
parte di persone capaci di misurare la pressione
arteriosa mediante auscultazione.
Pazienti idonei: Questo dispositivo deve essere utilizzato da parte di
persone adulte e bambini di età superiore ai 3 anni.
Ambiente d’uso: Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in strutture
mediche.
Uso previsto:
Il dispositivo è progettato per misurare la pressione
sanguigna e la frequenza cardiaca di soggetti umani
a fini diagnostici.
Caratteristiche MisurazioneQuesto sfigmomanometro è progettato per misurare e visualizzare lapressione del bracciale durante il gonfiaggio (tramite il bulbo in gomma) elo sgonfiamento (tramite la valvola di scarico), mentre l’utente determina lapressione sanguigna del paziente ascoltando i toni di Korotkoff medianteuno stetoscopio.
SicurezzaQuesto sfigmomanometro è stato progettato per misurare la pressione sanguigna del paziente senza utilizzare il mercurio, contribuendo in tal modo alla protezione dell’ambiente. Una valvola di scarico rapido automatico è installata nell’apparecchio, per evitare una pressurizzazione eccessiva superiore a 300 mmHg o più, proteggendo in tal modo il paziente.
Italiano 2
2. Note precauzionaliConformitàIl dispositivo è conforme alla Direttiva Europea CEE 93/42 per i Prodotti ad utilizzo medico. Quanto sopra è evidenziato dal marchio di conformità. (0123: Numero di riferimento per l’ente che riceve la notifica)
DefinizioniSYS DIA PUL EspulsioneScarico costante
Pressione sistolica del sangue Pressione diastolica del sangue Pulsazioni Con questo termine si intende “rilasciare l’aria dal bracciale con la massima rapidità”. Con questo termine si intende, “rilasciare l’aria dal bracciale ad una frequenza di depressurizzazione costante”.
BatterieUtilizzare batterie alcaline (tipo LR6, AA, Mignon) o equivalenti. Non mescolare batterie nuove e usate. Rimuovere le batterie dal dispositivo e conservarle separatamente qualora il dispositivo non debba essere utilizzato per un periodo di tempo superiore ad un mese. In caso contrario, le batterie potrebbero danneggiarsi. La durata delle batterie varia in base alla temperatura ambiente e potrebbe risultare ridotta in caso di esposizione a basse temperature. In genere, due batterie LR6 nuove durano circa due mesi se utilizzate per quaranta misurazioni al giorno.
Sfigmomanometro difettosoQualora l’apparecchio non funzioni correttamente, arrestare immediatamente la misurazione. Attaccare un bigliettino all’apparecchio con la scritta “Non utilizzare questo sfigmomanometro” per evitare qualsiasi ulteriore utilizzo. Tale apparecchio difettoso dovrebbe venire conservato in un luogo sicuro per evitare l’uso improprio, finché non sia stato inviato all’assistenza tecnica per la riparazione.
RiparazioneNon tentare di aprire l’apparecchio. Contattare il rivenditore autorizzato A&D più vicino, che si occuperà di far riparare o sostituire l’apparecchio. Non modificare il dispositivo. L’apporto di modifiche può causare incidenti o danni al dispositivo stesso.
Italiano 3
Misurazione della pressione sanguignaNon utilizzare con pazienti con problemi circolatori. L’utente dovrebbe interrompere la misurazione in caso di anormalità, ad esempio qualora il paziente provi un dolore eccessivo al braccio, e rimuovere il bracciale per proteggere il paziente.ControindicazioniDi seguito sono indicate le precauzioni da osservare per il corretto utilizzo del dispositivo. Non utilizzare il dispositivo in ambulanza o aeroambulanza. In questa maniera si eviteranno misurazioni imprecise. Non applicare il bracciale a un paziente già collegato a un altro dispositivo medico. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Non applicare il bracciale se il braccio presenta ferite non cicatrizzate. Non applicare il bracciale in caso di terapia con flebo o trasfusioni di sangue eseguite al braccio del paziente. Pericolo di lesioni o incidenti. Non utilizzare il dispositivo in ambienti in cui siano presenti gas infiammabili, quali i gas anestetici. Pericolo di esplosione. Non utilizzare il dispositivo in ambienti con concentrazioni molto elevate di ossigeno, quali camere iperbariche o tende a ossigeno. Pericolo di incendio o esplosione. Qualora il bracciale sia stato infettato da sangue o liquidi corporei, deve essere smaltito in sicurezza secondo le istruzioni o il protocollo locale per evitare la possibile diffusione di malattie infettive.3. Note per l’utilizzo correttoConservazioneNon conservare lo sfigmomanometro nei luoghi seguenti: In ubicazioni in cui l’apparecchio possa essere soggetto a spruzzi d’acqua o di altri liquidi. Il dispositivo e il bracciale non sono impermeabili. Qualora l’apparecchio venga immerso in un liquido per errore, potrebbe richiedere la riparazione (NON utilizzare l’apparecchio prima che sia stato sottoposto a un intervento completo di assistenza). Non lasciare l’apparecchio in ambienti che presentino temperatura o umidità elevate, oppure esposti alla luce solare diretta. Non lasciare l’apparecchio in ubicazioni che possano essere sottoposte a vibrazioni o urti. Non lasciare l’apparecchio in ambienti con atmosfera polverosa, salina o solforica. Non lasciare l’apparecchio in ubicazioni in cui si conservino medicinali, oppure in cui stiano evaporando dei medicinali. Conservare il bracciale, il tubo dell’aria ed il bulbo in gomma facendo in modo che non si pieghino e che non si ostruiscano. Altrimenti si potrebbero causare incidenti o danni al dispositivo stesso.Italiano 4
Prima dell’usoAssicurarsi che lo sfigmomanometro funzioni correttamente e che i valori delle misurazioni siano accurati. Assicurarsi che il bracciale e i tubi prolunga siano collegati correttamente. Controllare e mantenere pulite le parti a diretto contatto con il paziente. Evitare di collocare l’apparecchio in prossimità di forti campi magnetici o di elettricità statica. Evitare di collocare l’apparecchio in prossimità di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza. Quando si riutilizza il dispositivo, verificare che sia pulito.Durante l’usoQuesto dispositivo non è stato progettato per uso personale da parte dei pazienti, perciò sarà necessario prestare attenzione per poter ottenere una misurazione precisa e per evitare possibili incidenti. Assicurarsi regolarmente dello stato del paziente se la misurazione viene effettuata frequentemente o per un periodo di tempo prolungato. Altrimenti, si potrebbero causare danni dovuti all’arteriopatia periferica. Qualora il paziente provi dolore durante una misurazione o l’apparecchio non funzioni correttamente, interrompere immediatamente l’esame. Smettere di utilizzare l’apparecchio qualora si notino eventuali anormalità (ad esempio, del liquido all’interno dell’apparecchio) e richiedere un intervento di assistenza completo. Per misurare la pressione sanguigna, il braccio deve essere stretto dal bracciale a una pressione sufficiente a interrompere temporaneamente il flusso sanguigno nell’arteria. Ciò può causare dolore, intorpidimento o lasciare temporaneamente un segno rosso sul braccio, in particolare se la misurazione viene ripetuta più volte di seguito. Il dolore, l’intorpidimento o i segni rossi che possono eventualmente verificarsi scompaiono dopo breve tempo. Questo dispositivo deve essere manipolato con cautela. Gli urti possono causarne il malfunzionamento. Prestare attenzione a non ferirsi in caso di manipolazione del dispositivo danneggiato. Non sostituire le batterie quando l’apparecchio è in uso. Non toccare contemporaneamente le batterie e il paziente. In caso di cortocircuito delle batterie, le suddette potrebbero surriscaldarsi e causare potenzialmente guasti ed ustioni. Durante l’utilizzo del dispositivo fare in modo che il tubo dell’aria non sia piegato od ostruito. L’utilizzo del bracciale con il tubo dell’aria attorcigliato o piegato potrebbe causare insufficienza venosa dovuta all’emostasi nel braccio (causata dall’aria residua nel bracciale).Dopo l’utilizzoPulire il dispositivo, il bracciale e gli accessori con un panno morbido e asciutto, oppure con un panno inumidito di acqua o detergente neutro. Non tirare o piegare i tubi. Non utilizzare solventi organici (soluzioni antisettiche o altre sostanze chimiche aggressive) per pulire il dispositivo, il bracciale o gli accessori. Premere il pulsante per spegnere il dispositivo dopo la misurazione. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale per trasporti futuri dopo aver acquistato apparecchio. Prestare attenzione a non pizzicarsi le dita quando si ripiega il dispositivo.Italiano 5
Manutenzione periodicaQuesto apparecchio è uno strumento di precisione e contiene circuiti elettronici. Controllare periodicamente tutte le funzioni. Per una calibrazione o un controllo ufficiali in base alle proprie normative locali, rivolgersi al rivenditore autorizzato A&D più vicino. Le apparecchiature, le parti e le batterie usate non devono essere trattate quali normali rifiuti domestici. Devono quindi essere smaltite in conformità alle normative in vigore. Il responsabile dell’utenza (l’ospedale, la clinica, ecc.) è responsabile dell’utilizzo sicuro e della manutenzione di questo dispositivo medico elettronico. Sarà necessario fare attenzione e seguire le procedure giornaliere di manutenzione ed ispezione per un utilizzo sicuro.Consigli per l’esecuzione di misurazioni correttePer garantire la migliore precisione delle rilevazioni suggeriamo di: Assicurarsi che non accavalli le gambe, che i piedi tocchino il pavimento e che schiena e braccia appoggino su un supporto. Consentire al paziente di rilassarsi per cinque-dieci minuti prima della misurazione. Posizionare il centro del bracciale all’altezza del cuore del paziente. Il paziente deve restare fermo e in silenzio durante la misurazione. Non eseguire la misurazione se il paziente ha appena fatto esercizio fisico o un bagno. Sono necessari venti-trenta minuti di riposo prima di eseguire la misurazione.Note per una misurazione correttaIl paziente deve sedere in una posizione comoda. Assicurarsi che il paziente non accavalli le gambe, che i suoi piedi tocchino il pavimento (se possibile) e che la schiena ed il braccio oggetto di misurazione appoggino su un supporto. Consentire al paziente di rilassarsi per cinque – dieci minuti prima di eseguire la misurazione. Se il paziente si trova in uno stato di eccitazione o depressione momentanea, la misurazione rispecchia tale sollecitazione con una lettura della pressione arteriosa più alta o più bassa della norma, mentre la frequenza del polso solitamente si presenta più veloce del normale. La pressione arteriosa varia continuamente, in base alle attività che si svolgono e agli alimenti assunti. Le bevande possono avere un effetto molto marcato e rapido sulla pressione arteriosa. Se l’apparecchio rileva una circostanza anormale, arresterà la misurazione e visualizzerà un simbolo di errore. (Vedere pagina 8 per la descrizione dei simboli). Lo sfigmomanometro è destinato ad utenti adulti e a bambini di età superiore ai 3 anni. Non utilizzare questo dispositivo su neonati o bambini piccoli. La posizione del bracciale, la postura del paziente (in piedi, seduto, supino), qualsiasi movimento o le condizioni fisiologiche potrebbero influenzare la misurazione.Italiano 6
4. Identificazione delle partiCorpo principale e accessoriIndicatore a barre della pressioneDisplay numericoPulsante MARK PulsanteTubo prolunga Valvola di scarico Bulbo in gomma
Connettore del bracciale Bracciale
Batterie da 1,5V x 2 (LR6 o AA)
Manuale d’uso
Funzione Pulsante Accende o spegne l’apparecchio.Pulsante Durante la misurazione……I.n..serisce un indice di un valore di pressione MARK Dopo lo spegnimento………I.n..dica le ore di utilizzo Display Durante la misurazione……I.n..dica il valore della pressione numerico Dopo lo scarico dell’aria…..I.n..dica le pulsazioni
DisplayIndicatore batteria
Unità della pressione Valore pressione
Pulsazioni Unità delle pulsazioniCifre delle migliaia del contatore Cifre delle centinaia del contatore
Italiano 7
5. Simboli
Simboli MARKSN
Funzione/Significato Accensione e spegnimento (standby) dell’apparecchio. Memorizzazione del valore di pressione e contatore delle ore di utilizzo dell’apparecchio. Guida all’installazione delle batterieNumero di serieData di fabbricazione Tipo BF: l’apparecchio, il bracciale e i tubi sono progettati per fornire una protezione particolare contro le scosse elettriche. Batterie cariche Indicatore della carica delle batterie durante la misurazione. Batterie scariche Quando lampeggia, le batterie sono scariche. La pressione rimane invariata nel bracciale.Tempo eccessivo di misurazione.
Azione consigliataSostituire tutte le batterie con batterie nuove quando l’indicatore lampeggia. Espellere l’aria con la valvola di scarico.
mmHg bpm
Apparecchio guasto.
Inviarlo all’assistenza.
Il battito cardiaco non è stato rilevato in modo corretto.
Ripetere la misurazione.
Unità della pressione
Unità delle pulsazioniEtichetta degli apparecchi elettromedicali secondo la direttiva CE
Etichetta RAEE
Produttore Rappresentante UE Consultare il manuale/l’opuscolo di istruzioni
Italiano 8
6. Uso dello sfigmomanometroInstallazione/sostituzione delle batterie1. Rimuovere lo sportello delle batterie. 2. Inserire una nuova serie di batterie nello scomparto perle batterie, come indicato in figura. Assicurarsi che le polarità (+) e (-) siano corrette. Utilizzare solo batterie LR6, AA o equivalenti. 3. Chiudere lo sportello delle batterie.
ATTENZIONE
Inserire le batterie nell’apposito scomparto. In caso
contrario, l’apparecchio non funzionerà.
Quando il simbolo
(indicatore di BATTERIE SCARICHE) lampeggia
sul display LCD, sostituire tutte le batterie con delle batterie nuove. Non
mescolare batterie vecchie con batterie nuove, in quanto questo potrebbe
ridurre la durata delle batterie o provocare un guasto dell’apparecchio.
La durata delle batterie varia a seconda della temperatura ambiente e
potrebbe ridursi alle basse temperature.
Utilizzare solo le batterie specificate: le batterie fornite insieme all’apparecchio
servono a controllare il funzionamento dello sfigmomanometro e potrebbero
avere una durata limitata.
Rimuovere le batterie qualora l’apparecchio non debba essere utilizzato per
un periodo di tempo prolungato, in quanto le batterie potrebbero essere
soggette a perdite e provocare un malfunzionamento dell’apparecchio.
Collegamento del tubo prolungaInserire saldamente il tubo prolunga nel connettoredel bracciale.
Italiano 9
Collegamento del connettore e del raccordo per il bracciale(Venduti separatamente)1. Inserire l’attacco del tubo prolunga nel connettoredel bracciale.
2. Inserire il raccordo del tubo prolunga nel
tubo prolunga del bracciale.
Tubo prolunga (Bracciale)
3. Collegare il raccordo del tubo prolunga del bracciale all’attacco del tubo
Raccordo del tubo prolunga
prolunga del corpo principale.
(Bracciale)
Collegare saldamente ruotando il raccordo del tubo prolunga nella direzione della freccia.
Utilizzare il connettore specificato. (Consultare pag. 17).
Raccordo del tubo prolunga Attacco del tubo prolunga (Corpo principale)
Installazione del supporto mobile (Venduti separatamente)Fissare il dispositivo al supporto mobile utilizzando le quattro viti fornite indotazione.
Italiano 10
Selezione del bracciale correttoL’utilizzo di un bracciale della dimensione corretta è importante per ottenere delle letture accurate. Qualora il bracciale non sia delle dimensioni corrette, la lettura potrebbe produrre un valore di pressione sanguigna errato. I simboli INDEX (indice) e RANGE (intervallo) sul bracciale indicano se si stia utilizzando il bracciale corretto o meno (consultare “Applicazione del bracciale” nella sezione successiva).
Dimensione del braccio Dimensione del bracciale Numero di catalogo
41 cm a 50 cm
Bracciale LL
CUF-KW-LL
31 cm a 45 cm
Bracciale grande per adulti CUF-KW-LA
22 cm a 32 cm
Bracciale per adulti
CUF-KW-A
16 cm a 24 cm
Bracciale piccolo per adulti CUF-KW-SA
12 cm a 17 cm
Bracciale SS
CUF-KW-SS
Dimensione del braccio: la circonferenza all’altezza dei bicipiti
Applicazione del bracciale1. Avvolgere il bracciale intorno alla parte superiore del braccio, circa 1 ~ 2 cm al di sopra del gomito, come indicato nella figura a destra. Applicare il bracciale direttamente sulla pelle, in quanto i vestiti potrebbero provocare un falso battito e un conseguente errore di misurazione.2. La costrizione della parte superiore del braccio provocata tirandosi su la manica potrebbe interferire con una lettura accurata.3. Assicurarsi che gli indici si trovino all’interno dell’intervallo indicato.
Bracciale 1 ~ 2 cmINDEX RANGE
Italiano 11
Simboli stampati sul bracciale
Simboli INDEX
Funzione/Significato Indicatore di scelta del bracciale adeguato
ARTERYTHIS SIDE TO PATIENTREFADULT LL LARGE ADULT SMALL ADULT SS
Simbolo di indicazione posizione arteria brachialeIstruzioni per il pazienteNumero di catalogo Numero di lotto Dimensione del bracciale 22 cm a 32 cm Dimensione del bracciale 41 cm a 50 cm Dimensione del bracciale 31 cm a 45 cm Dimensione del bracciale 16 cm a 24 cm Dimensione del bracciale 12 cm a 17 cm Simbolo che segnala informazioni utili sul funzionamento Simbolo che indica il marchio di conformità senza latexRefer to instruction manual/bookletPosizione di avvolgimento del bracciale
Italiano 12
7. Misurazioni1. Applicare il bracciale sul braccio (preferibilmente il braccio sinistro). Tenere il paziente fermo durante la misurazione.
Al livello del cuore
2. Premere il pulsante .
Quando si preme il pulsante , tutti i simboli sul
display appaiono per circa un secondo.
Quando
inizia a lampeggiare, l’apparecchio è pronto
per la misurazione. Qualora rimanga dell’aria all’interno del
bracciale quando si preme il pulsante , il display
indicherà un codice di errore
.
Spegnere l’apparecchio (premere di nuovo il pulsante ) e girare la
valvola di scarico in senso antiorario una sola volta per espellere tutta
l’aria presente nel bracciale. Quindi, premere di nuovo il pulsante
per riattivare l’apparecchio.
3. Applicare lo stetoscopio sull’arteria brachiale e pressurizzare il bracciale schiacciando il bulbo in gomma (assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa). Mentre il bracciale si gonfia, la barra della pressione si sposta, e successivamente il display LCD mostra un numero che indica la pressione. Gonfiare il bracciale fino a un valore da 30 a 40 mmHg più elevato rispetto al valore sistolico previsto del paziente.Nota: Qualora si desideri arrestare il gonfiaggio in qualsiasi momento, premere il pulsante o svitare la vite della valvola di scarico per espellere l’aria.
4. Al termine del gonfiaggio. Ruotare la vite della valvola di scarico per scaricare l’aria lentamente. Misurare la pressione sistolica e la pressione diastolica mediante lo stetoscopio.
5. La frequenza cardiaca viene indicata sul display numerico al termine della misurazione o quando vengono soddisfatte le condizioni seguenti. Quando si pressurizza un valore di 80 mmHg o superiore per la misurazione. Quando la pressione scende a un valore di 20 mmHg o inferiore.
Italiano 13
6. Ruotare la vite della valvola di scarico in senso antiorario
per espellere tutta l’aria dal bracciale.
Qualora venga effettuata la misurazione con una
pressione insufficiente, verrà visualizzato il simbolo .
Pressurizzare di nuovo il bracciale a un valore che superi
dai 30 ai 40 mmHg il tentativo precedente.
Qualora si effettui la misurazione con pulsazioni
insufficienti o in un ambiente molto rumoroso, verrà
visualizzato il messaggio di errore
.
7. Premere di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio.
Nota: Il modello UM-102 è dotato di una funzione di spegnimento automatico. E’ consigliabile lasciar passare almeno 3 minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona.
8. Funzioni utiliMisurazione con il pulsante MARKÈ possibile inserire un indice a un determinato valore di pressione quando si preme il pulsante MARK durante la procedura di misurazione. È possibile mostrare un massimo di 5 indici nella gamma al di sopra dei 40 mmHg.
INDICE INDICE
Contatore delle ore di utilizzo
Quando si preme il pulsante MARK con
l’apparecchio spento viene visualizzato il
contatore delle ore di utilizzo.
Questa funzione di contatore indica le ore di
Migliaia
utilizzo dell’apparecchio e aiuta a stabilire
Alternativamente
quando sia necessaria la manutenzione. Vengono visualizzate alternativamente le cifre
Centinaia
delle migliaia e le cifre delle centinaia. L’esempio
in figura indica che l’apparecchio è stato utilizzato
per 1.278 ore.
Italiano 14
9. Risoluzione dei problemi
Problema Sul display non appare nulla, anche quando l’apparecchio è acceso.Il bracciale non si gonfia.Si continua a visualizzare.
Causa possibileLe batterie sono scariche.Le batterie non sono inserite con l’orientamento corretto delle polarità.Il bracciale non è collegato correttamente.È presente una perdita di aria dal bracciale o dal bulbo in gomma.Il simbolo di errore viene visualizzato un minuto dopo.
Azione consigliata Sostituire tutte le batterie con batterie nuove. Reinstallare le batterie con le estremità negative e positive in corrispondenza di quelle indicate nello scomparto delle batterie. Controllare il serraggio del tubo prolunga e il collegamento tra il bracciale e il tubo prolunga.Sostituire il bracciale o il bulbo in gomma.Consultare “5. Simboli”.
Nota: Qualora i consigli precedenti non risolvano il problema, contattare il rivenditore autorizzato A&D più vicino. Non tentare di aprire o riparare il prodotto da soli, poiché qualsiasi tentativo di questo genere invaliderebbe la garanzia.
10. ManutenzioneNon tentare di aprire l’apparecchio, poiché i delicati componenti elettrici e la complessa unità ad aria all’interno potrebbero venire danneggiati. Qualora non si riesca a risolvere il problema utilizzando la nostra guida alla risoluzione dei problemi, richiedere assistenza al proprio rivenditore autorizzato o a qualsiasi gruppo di assistenza A&D. Questo apparecchio è stato progettato e fabbricato per una lunga vita di esercizio. Tuttavia, in genere si consiglia di farlo ispezionare ogni due anni, per assicurarne il funzionamento corretto e l’accuratezza. Contattare il proprio rivenditore autorizzato o la A&D per la manutenzione.ATTENZIONELo sfigmomanometro non è impermeabile. Non versare acqua su di esso ed evitare l’esposizione all’umidità. Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene. Non è possibile sterilizzare lo sfigmomanometro in autoclave, con ossido di etilene, formaldeide ecc.Italiano 15
PuliziaPer pulire il dispositivo e il bracciale, spegnere il dispositivo premendo il pulsante e rimuovere le batterie. Se il corpo principale o il bracciale sono sporchi, pulirli in ogni parte utilizzando una garza o un panno inumiditi di acqua tiepida e detergente neutro, evitando di bagnarli eccessivamente. Per evitare rischi di infezione, disinfettare regolarmente il corpo principale e il bracciale. A tal fine, utilizzare una garza o un panno inumiditi con una soluzione antisettica, quindi asciugarli con un panno morbido e asciutto. Utilizzare i seguenti disinfettanti per pulire il corpo principale ed il bracciale.Etanolo (70%)
Isopropanolo (70%)
Soluzione di clorexidina gluconato (0,5%)
Soluzione di benzalconio cloruro (0,05%) Ipoclorito di sodio (0,05%)
Valvola
Non pulire la valvola o la zona intorno alla
stessa con garze imbevute di soluzione
disinfettante. Potrebbe causare l’ostruzione del bulbo in gomma.
Bulbo in gomma
Pulire il dispositivo circa una volta al mese, seguendo la prassi o le
istruzioni specificate dal responsabile dell’utenza.
Smaltimento
Quest’unità e le batterie usate non devono essere trattate quali normali
rifiuti domestici e devono quindi essere smaltite in conformità alle
normative locali in vigore.
Elemento
Parti
Materiale
Pacchetto
Confezione Cartone
Cuscinetto Cartone
Borsa
PE
Unità principale Involucro
ABS
ed accessori
Parti interne Componenti elettronici generali
Batterie
Batterie alcaline
11. Dati tecnici
Modello
UM-102
Metodo di misurazione
Esercitando pressione, permettendo la
misurazione della pressione arteriosa tramite il
metodo di auscultazione.
Intervallo di misurazione
Display numerico
Pressione: 0 ~ 300 mmHg
Pulsazioni: 40 ~ 180 pulsazioni/min.
Indicatore a barre
della pressione
Pressione: 20 ~ 280 mmHg
Accuratezza della misurazione
Display numerico
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5 %
Alimentazione
2 batterie alcaline x 1,5 V (LR6 o AA)
Italiano 16
Circonferenza del braccio superiore Numero di misurazioni Classificazione EMD Condizioni di esercizio Condizioni di stoccaggio
22 ~ 32 cm utilizzando il bracciale per adulti In caso di utilizzo di batterie AA alcaline, circa 2000 misurazioni, con un valore di pressione di 180 mmHg a una temperatura ambiente di 23°C Dispositivo medico elettronico ad alimentazione interna Modalità di funzionamento continuo IEC 60601-1-2: 2014 Da +10°C a +40°C/Da RH 15% a RH 85%/ Da 800 hPa a 1060 hPa Da -20°C a +60°C/Da RH 10% a RH 95%/ Da 700 hPa a 1060 hPa
Dimensioni Peso Parte applicata Vita utile
Circa. 98 [L] x 326 [A] x 202 [P] mm
Circa 540 g, batterie escluse
Bracciale Tipo BF
Apparecchio: 5 anni
Bracciale:
2 anni
Bulbo in gomma: 2 anni
Accessori venduti separatamente Bracciale
Numero di catalogo Dimensione del bracciale
CUF-KW-LL CUF-KW-LA CUF-KW-A CUF-KW-SA CUF-KW-SS
Bracciale LL Bracciale grande per adultiBracciale per adulti Bracciale piccolo per adultiBracciale SS
Dimensione del braccio41 cm a 50 cm 31 cm a 45 cm 22 cm a 32 cm 16 cm a 24 cm 12 cm a 17 cm
Bulbo in gomma Numero di catalogo UM-102-10
Connettore e raccordi per la sostituzione del bracciale Numero di catalogo UM-102-11
Supporto mobile Numero di catalogo UM-ST001
Nota: le caratteristiche tecniche soggette a modifica senza preavviso. Italiano 17
Dati tecnici EMD relativi a monitor per la pressione arteriosa alimentato a batteriaL’apparecchiatura elettrica medica richiede precauzioni speciali relative a EMD, nonché l’installazione e la messa in servizio in conformità con le informazioni EMD fornite di seguito. Le apparecchiature di comunicazione RF portatile e mobile (ad esempio, telefoni cellulari), possono influire negativamente sull’apparecchiatura elettrica medica. L’uso di accessori e cavi diversi da quelli specificati, possono provocare un aumento delle emissioni o una ridotta immunità dell’unità.
Tabella 1 – Limiti di EMISSIONE –Fenomeno EMISSIONI RF condotte e irradiate
CISPR 11
Conformità Groppo 1Classe B
Tabella 2 – LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ : Porta interna –FenomenoScariche elettrostatiche IEC 61000-4-2
Campi RF EM irradiati
IEC 61000-4-3
Campi di prossimità da apparecchiature per comunicazioni wireless RF IEC 61000-4-3Campi magnetici a frequenza con potenza irradiata IEC 61000-4-8
LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ ±8 kV a contatto ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in aria 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM a 1 kHzConsultare la tabella 330 A/m 50 Hz o 60 Hz
Tabella 3 – Specifiche di test per IMMUNITÀ PORTA INTERNA nelle apparecchiature per comunicazioni wireless RF-
Frequenza di test (MHz)
Banda (MHz)
Servizio
Modulazione
Potenza massima(W)
Distanza (m)
LIVELLO DEL TEST DIIMMUNITÀ (V/m)
385
380 – 390
TETRA 400
Modulazione a impulsi 18 Hz
1,8
0,3
27
450
430 – 470
GMRS 460 FRS 460
FM
±5 kHz di deviazione
2
0,3
1 kHz sinusoidale
28
710
745
704 – 787
Banda LTE 13,17
Modulazione a impulsi 217 Hz
0,2
0,3
9
780
810
GSM 800/900
870
800 – 960
TETRA 800iDEN 820 CDMA 850
Modulazione a impulsi 18 Hz
2
0,3
28
930
Banda LTE 5
1.720
GSM 1800 CDMA 1900
1.845 1.700 – 1.990
GSM 1900 DECT
Modulazione a impulsi 217 Hz
2
0,3
28
1.970
Banda LTE 1,3,4,25 UMTS
Bluetooth
2.450
2.400 – 2.570
WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450
Modulazione a impulsi 217 Hz
2
0,3
28
Banda LTE 7
5.240
5.500
5.100 – 5.800
WLAN 802.11 a/n
Modulazione a impulsi 217 Hz
0,2
0,3
9
5.785
Italiano 18
A&D Company, Ltd.
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111
Fax: [81] (48) 593-1119
Emergo Europe B.V.
Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands
Tel: [31] (70) 345-8570
Fax: [31] (70) 346-7299
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY
United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333
Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100
Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS OOO ” ”
121357, , ., . , 17
(Business-Center “Vereyskaya Plaza-2” 121357, Russian Federation, Moscow, Vereyskaya Street 17)
.: [7] (495) 937-33-44
: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd
855 32 C,D 200120
(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road,China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone,
200120, China) : [86] (21) 3393-2340
: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
( 509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon – 122 016, Haryana, India )
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
[xyz-ips snippet=”download-snippet”]