AND UM-102 Digital Sphygmomano Meter Instruction Manual

UM-102 Digital Sphygmomano Meter

Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manuale di Istruzioni

Original Traduction Traducción Traduzione

1WMPD4003117C

UM-102 Sfigmomanometro digitaleManuale di Istruzioni

CONTENUTI

1.

Gentile cliente………………………………………………………………………..2

2.

Note precauzionali………………………………………………………………….3

3.

Note per l’utilizzo corretto ………………………………………………………..4

4.

Identificazione delle parti …………………………………………………………7

5.

Simboli …………………………………………………………………………………8

6.

Uso dello sfigmomanometro…………………………………………………….9

7.

Misurazioni ………………………………………………………………………….13

8.

Funzioni utili ………………………………………………………………………..14

9.

Risoluzione dei problemi ……………………………………………………….15

10.

Manutenzione ……………………………………………………………………… 15

11.

Dati tecnici…………………………………………………………………………..16

Italiano 1

1. Gentile cliente

Congratulazioni per aver acquistato uno sfigmomanometro all’avanguardia A&D, tra i più avanzati disponibili sul mercato, attualmente. Progettato per la massima semplicità d’uso e accuratezza. Si consiglia di leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.

Utilizzatore previsto: Questo dispositivo è progettato per un utilizzo da

parte di persone capaci di misurare la pressione

arteriosa mediante auscultazione.

Pazienti idonei: Questo dispositivo deve essere utilizzato da parte di

persone adulte e bambini di età superiore ai 3 anni.

Ambiente d’uso: Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in strutture

mediche.

Uso previsto:

Il dispositivo è progettato per misurare la pressione

sanguigna e la frequenza cardiaca di soggetti umani

a fini diagnostici.

Caratteristiche MisurazioneQuesto sfigmomanometro è progettato per misurare e visualizzare lapressione del bracciale durante il gonfiaggio (tramite il bulbo in gomma) elo sgonfiamento (tramite la valvola di scarico), mentre l’utente determina lapressione sanguigna del paziente ascoltando i toni di Korotkoff medianteuno stetoscopio.

SicurezzaQuesto sfigmomanometro è stato progettato per misurare la pressione sanguigna del paziente senza utilizzare il mercurio, contribuendo in tal modo alla protezione dell’ambiente. Una valvola di scarico rapido automatico è installata nell’apparecchio, per evitare una pressurizzazione eccessiva superiore a 300 mmHg o più, proteggendo in tal modo il paziente.

Italiano 2

2. Note precauzionaliConformitàIl dispositivo è conforme alla Direttiva Europea CEE 93/42 per i Prodotti ad utilizzo medico. Quanto sopra è evidenziato dal marchio di conformità. (0123: Numero di riferimento per l’ente che riceve la notifica)

DefinizioniSYS DIA PUL EspulsioneScarico costante

Pressione sistolica del sangue Pressione diastolica del sangue Pulsazioni Con questo termine si intende “rilasciare l’aria dal bracciale con la massima rapidità”. Con questo termine si intende, “rilasciare l’aria dal bracciale ad una frequenza di depressurizzazione costante”.

BatterieUtilizzare batterie alcaline (tipo LR6, AA, Mignon) o equivalenti. Non mescolare batterie nuove e usate. Rimuovere le batterie dal dispositivo e conservarle separatamente qualora il dispositivo non debba essere utilizzato per un periodo di tempo superiore ad un mese. In caso contrario, le batterie potrebbero danneggiarsi. La durata delle batterie varia in base alla temperatura ambiente e potrebbe risultare ridotta in caso di esposizione a basse temperature. In genere, due batterie LR6 nuove durano circa due mesi se utilizzate per quaranta misurazioni al giorno.

Sfigmomanometro difettosoQualora l’apparecchio non funzioni correttamente, arrestare immediatamente la misurazione. Attaccare un bigliettino all’apparecchio con la scritta “Non utilizzare questo sfigmomanometro” per evitare qualsiasi ulteriore utilizzo. Tale apparecchio difettoso dovrebbe venire conservato in un luogo sicuro per evitare l’uso improprio, finché non sia stato inviato all’assistenza tecnica per la riparazione.

RiparazioneNon tentare di aprire l’apparecchio. Contattare il rivenditore autorizzato A&D più vicino, che si occuperà di far riparare o sostituire l’apparecchio. Non modificare il dispositivo. L’apporto di modifiche può causare incidenti o danni al dispositivo stesso.

Italiano 3

Misurazione della pressione sanguignaNon utilizzare con pazienti con problemi circolatori. L’utente dovrebbe interrompere la misurazione in caso di anormalità, ad esempio qualora il paziente provi un dolore eccessivo al braccio, e rimuovere il bracciale per proteggere il paziente.ControindicazioniDi seguito sono indicate le precauzioni da osservare per il corretto utilizzo del dispositivo. Non utilizzare il dispositivo in ambulanza o aeroambulanza. In questa maniera si eviteranno misurazioni imprecise. Non applicare il bracciale a un paziente già collegato a un altro dispositivo medico. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Non applicare il bracciale se il braccio presenta ferite non cicatrizzate. Non applicare il bracciale in caso di terapia con flebo o trasfusioni di sangue eseguite al braccio del paziente. Pericolo di lesioni o incidenti. Non utilizzare il dispositivo in ambienti in cui siano presenti gas infiammabili, quali i gas anestetici. Pericolo di esplosione. Non utilizzare il dispositivo in ambienti con concentrazioni molto elevate di ossigeno, quali camere iperbariche o tende a ossigeno. Pericolo di incendio o esplosione. Qualora il bracciale sia stato infettato da sangue o liquidi corporei, deve essere smaltito in sicurezza secondo le istruzioni o il protocollo locale per evitare la possibile diffusione di malattie infettive.3. Note per l’utilizzo correttoConservazioneNon conservare lo sfigmomanometro nei luoghi seguenti: In ubicazioni in cui l’apparecchio possa essere soggetto a spruzzi d’acqua o di altri liquidi. Il dispositivo e il bracciale non sono impermeabili. Qualora l’apparecchio venga immerso in un liquido per errore, potrebbe richiedere la riparazione (NON utilizzare l’apparecchio prima che sia stato sottoposto a un intervento completo di assistenza). Non lasciare l’apparecchio in ambienti che presentino temperatura o umidità elevate, oppure esposti alla luce solare diretta. Non lasciare l’apparecchio in ubicazioni che possano essere sottoposte a vibrazioni o urti. Non lasciare l’apparecchio in ambienti con atmosfera polverosa, salina o solforica. Non lasciare l’apparecchio in ubicazioni in cui si conservino medicinali, oppure in cui stiano evaporando dei medicinali. Conservare il bracciale, il tubo dell’aria ed il bulbo in gomma facendo in modo che non si pieghino e che non si ostruiscano. Altrimenti si potrebbero causare incidenti o danni al dispositivo stesso.Italiano 4

Prima dell’usoAssicurarsi che lo sfigmomanometro funzioni correttamente e che i valori delle misurazioni siano accurati. Assicurarsi che il bracciale e i tubi prolunga siano collegati correttamente. Controllare e mantenere pulite le parti a diretto contatto con il paziente. Evitare di collocare l’apparecchio in prossimità di forti campi magnetici o di elettricità statica. Evitare di collocare l’apparecchio in prossimità di apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza. Quando si riutilizza il dispositivo, verificare che sia pulito.Durante l’usoQuesto dispositivo non è stato progettato per uso personale da parte dei pazienti, perciò sarà necessario prestare attenzione per poter ottenere una misurazione precisa e per evitare possibili incidenti. Assicurarsi regolarmente dello stato del paziente se la misurazione viene effettuata frequentemente o per un periodo di tempo prolungato. Altrimenti, si potrebbero causare danni dovuti all’arteriopatia periferica. Qualora il paziente provi dolore durante una misurazione o l’apparecchio non funzioni correttamente, interrompere immediatamente l’esame. Smettere di utilizzare l’apparecchio qualora si notino eventuali anormalità (ad esempio, del liquido all’interno dell’apparecchio) e richiedere un intervento di assistenza completo. Per misurare la pressione sanguigna, il braccio deve essere stretto dal bracciale a una pressione sufficiente a interrompere temporaneamente il flusso sanguigno nell’arteria. Ciò può causare dolore, intorpidimento o lasciare temporaneamente un segno rosso sul braccio, in particolare se la misurazione viene ripetuta più volte di seguito. Il dolore, l’intorpidimento o i segni rossi che possono eventualmente verificarsi scompaiono dopo breve tempo. Questo dispositivo deve essere manipolato con cautela. Gli urti possono causarne il malfunzionamento. Prestare attenzione a non ferirsi in caso di manipolazione del dispositivo danneggiato. Non sostituire le batterie quando l’apparecchio è in uso. Non toccare contemporaneamente le batterie e il paziente. In caso di cortocircuito delle batterie, le suddette potrebbero surriscaldarsi e causare potenzialmente guasti ed ustioni. Durante l’utilizzo del dispositivo fare in modo che il tubo dell’aria non sia piegato od ostruito. L’utilizzo del bracciale con il tubo dell’aria attorcigliato o piegato potrebbe causare insufficienza venosa dovuta all’emostasi nel braccio (causata dall’aria residua nel bracciale).Dopo l’utilizzoPulire il dispositivo, il bracciale e gli accessori con un panno morbido e asciutto, oppure con un panno inumidito di acqua o detergente neutro. Non tirare o piegare i tubi. Non utilizzare solventi organici (soluzioni antisettiche o altre sostanze chimiche aggressive) per pulire il dispositivo, il bracciale o gli accessori. Premere il pulsante per spegnere il dispositivo dopo la misurazione. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale per trasporti futuri dopo aver acquistato apparecchio. Prestare attenzione a non pizzicarsi le dita quando si ripiega il dispositivo.Italiano 5

Manutenzione periodicaQuesto apparecchio è uno strumento di precisione e contiene circuiti elettronici. Controllare periodicamente tutte le funzioni. Per una calibrazione o un controllo ufficiali in base alle proprie normative locali, rivolgersi al rivenditore autorizzato A&D più vicino. Le apparecchiature, le parti e le batterie usate non devono essere trattate quali normali rifiuti domestici. Devono quindi essere smaltite in conformità alle normative in vigore. Il responsabile dell’utenza (l’ospedale, la clinica, ecc.) è responsabile dell’utilizzo sicuro e della manutenzione di questo dispositivo medico elettronico. Sarà necessario fare attenzione e seguire le procedure giornaliere di manutenzione ed ispezione per un utilizzo sicuro.Consigli per l’esecuzione di misurazioni correttePer garantire la migliore precisione delle rilevazioni suggeriamo di: Assicurarsi che non accavalli le gambe, che i piedi tocchino il pavimento e che schiena e braccia appoggino su un supporto. Consentire al paziente di rilassarsi per cinque-dieci minuti prima della misurazione. Posizionare il centro del bracciale all’altezza del cuore del paziente. Il paziente deve restare fermo e in silenzio durante la misurazione. Non eseguire la misurazione se il paziente ha appena fatto esercizio fisico o un bagno. Sono necessari venti-trenta minuti di riposo prima di eseguire la misurazione.Note per una misurazione correttaIl paziente deve sedere in una posizione comoda. Assicurarsi che il paziente non accavalli le gambe, che i suoi piedi tocchino il pavimento (se possibile) e che la schiena ed il braccio oggetto di misurazione appoggino su un supporto. Consentire al paziente di rilassarsi per cinque – dieci minuti prima di eseguire la misurazione. Se il paziente si trova in uno stato di eccitazione o depressione momentanea, la misurazione rispecchia tale sollecitazione con una lettura della pressione arteriosa più alta o più bassa della norma, mentre la frequenza del polso solitamente si presenta più veloce del normale. La pressione arteriosa varia continuamente, in base alle attività che si svolgono e agli alimenti assunti. Le bevande possono avere un effetto molto marcato e rapido sulla pressione arteriosa. Se l’apparecchio rileva una circostanza anormale, arresterà la misurazione e visualizzerà un simbolo di errore. (Vedere pagina 8 per la descrizione dei simboli). Lo sfigmomanometro è destinato ad utenti adulti e a bambini di età superiore ai 3 anni. Non utilizzare questo dispositivo su neonati o bambini piccoli. La posizione del bracciale, la postura del paziente (in piedi, seduto, supino), qualsiasi movimento o le condizioni fisiologiche potrebbero influenzare la misurazione.Italiano 6

4. Identificazione delle partiCorpo principale e accessoriIndicatore a barre della pressioneDisplay numericoPulsante MARK PulsanteTubo prolunga Valvola di scarico Bulbo in gomma

Connettore del bracciale Bracciale

Batterie da 1,5V x 2 (LR6 o AA)

Manuale d’uso

Funzione Pulsante Accende o spegne l’apparecchio.Pulsante Durante la misurazione……I.n..serisce un indice di un valore di pressione MARK Dopo lo spegnimento………I.n..dica le ore di utilizzo Display Durante la misurazione……I.n..dica il valore della pressione numerico Dopo lo scarico dell’aria…..I.n..dica le pulsazioni

DisplayIndicatore batteria

Unità della pressione Valore pressione

Pulsazioni Unità delle pulsazioniCifre delle migliaia del contatore Cifre delle centinaia del contatore

Italiano 7

5. Simboli

Simboli MARKSN

Funzione/Significato Accensione e spegnimento (standby) dell’apparecchio. Memorizzazione del valore di pressione e contatore delle ore di utilizzo dell’apparecchio. Guida all’installazione delle batterieNumero di serieData di fabbricazione Tipo BF: l’apparecchio, il bracciale e i tubi sono progettati per fornire una protezione particolare contro le scosse elettriche. Batterie cariche Indicatore della carica delle batterie durante la misurazione. Batterie scariche Quando lampeggia, le batterie sono scariche. La pressione rimane invariata nel bracciale.Tempo eccessivo di misurazione.

Azione consigliataSostituire tutte le batterie con batterie nuove quando l’indicatore lampeggia. Espellere l’aria con la valvola di scarico.

mmHg bpm

Apparecchio guasto.

Inviarlo all’assistenza.

Il battito cardiaco non è stato rilevato in modo corretto.

Ripetere la misurazione.

Unità della pressione

Unità delle pulsazioniEtichetta degli apparecchi elettromedicali secondo la direttiva CE

Etichetta RAEE

Produttore Rappresentante UE Consultare il manuale/l’opuscolo di istruzioni

Italiano 8

6. Uso dello sfigmomanometroInstallazione/sostituzione delle batterie1. Rimuovere lo sportello delle batterie. 2. Inserire una nuova serie di batterie nello scomparto perle batterie, come indicato in figura. Assicurarsi che le polarità (+) e (-) siano corrette. Utilizzare solo batterie LR6, AA o equivalenti. 3. Chiudere lo sportello delle batterie.

ATTENZIONE

Inserire le batterie nell’apposito scomparto. In caso

contrario, l’apparecchio non funzionerà.

Quando il simbolo

(indicatore di BATTERIE SCARICHE) lampeggia

sul display LCD, sostituire tutte le batterie con delle batterie nuove. Non

mescolare batterie vecchie con batterie nuove, in quanto questo potrebbe

ridurre la durata delle batterie o provocare un guasto dell’apparecchio.

La durata delle batterie varia a seconda della temperatura ambiente e

potrebbe ridursi alle basse temperature.

Utilizzare solo le batterie specificate: le batterie fornite insieme all’apparecchio

servono a controllare il funzionamento dello sfigmomanometro e potrebbero

avere una durata limitata.

Rimuovere le batterie qualora l’apparecchio non debba essere utilizzato per

un periodo di tempo prolungato, in quanto le batterie potrebbero essere

soggette a perdite e provocare un malfunzionamento dell’apparecchio.

Collegamento del tubo prolungaInserire saldamente il tubo prolunga nel connettoredel bracciale.

Italiano 9

Collegamento del connettore e del raccordo per il bracciale(Venduti separatamente)1. Inserire l’attacco del tubo prolunga nel connettoredel bracciale.

2. Inserire il raccordo del tubo prolunga nel

tubo prolunga del bracciale.

Tubo prolunga (Bracciale)

3. Collegare il raccordo del tubo prolunga del bracciale all’attacco del tubo

Raccordo del tubo prolunga

prolunga del corpo principale.

(Bracciale)

Collegare saldamente ruotando il raccordo del tubo prolunga nella direzione della freccia.

Utilizzare il connettore specificato. (Consultare pag. 17).

Raccordo del tubo prolunga Attacco del tubo prolunga (Corpo principale)

Installazione del supporto mobile (Venduti separatamente)Fissare il dispositivo al supporto mobile utilizzando le quattro viti fornite indotazione.

Italiano 10

Selezione del bracciale correttoL’utilizzo di un bracciale della dimensione corretta è importante per ottenere delle letture accurate. Qualora il bracciale non sia delle dimensioni corrette, la lettura potrebbe produrre un valore di pressione sanguigna errato. I simboli INDEX (indice) e RANGE (intervallo) sul bracciale indicano se si stia utilizzando il bracciale corretto o meno (consultare “Applicazione del bracciale” nella sezione successiva).

Dimensione del braccio Dimensione del bracciale Numero di catalogo

41 cm a 50 cm

Bracciale LL

CUF-KW-LL

31 cm a 45 cm

Bracciale grande per adulti CUF-KW-LA

22 cm a 32 cm

Bracciale per adulti

CUF-KW-A

16 cm a 24 cm

Bracciale piccolo per adulti CUF-KW-SA

12 cm a 17 cm

Bracciale SS

CUF-KW-SS

Dimensione del braccio: la circonferenza all’altezza dei bicipiti

Applicazione del bracciale1. Avvolgere il bracciale intorno alla parte superiore del braccio, circa 1 ~ 2 cm al di sopra del gomito, come indicato nella figura a destra. Applicare il bracciale direttamente sulla pelle, in quanto i vestiti potrebbero provocare un falso battito e un conseguente errore di misurazione.2. La costrizione della parte superiore del braccio provocata tirandosi su la manica potrebbe interferire con una lettura accurata.3. Assicurarsi che gli indici si trovino all’interno dell’intervallo indicato.

Bracciale 1 ~ 2 cmINDEX RANGE

Italiano 11

Simboli stampati sul bracciale

Simboli INDEX

Funzione/Significato Indicatore di scelta del bracciale adeguato

ARTERYTHIS SIDE TO PATIENTREFADULT LL LARGE ADULT SMALL ADULT SS

Simbolo di indicazione posizione arteria brachialeIstruzioni per il pazienteNumero di catalogo Numero di lotto Dimensione del bracciale 22 cm a 32 cm Dimensione del bracciale 41 cm a 50 cm Dimensione del bracciale 31 cm a 45 cm Dimensione del bracciale 16 cm a 24 cm Dimensione del bracciale 12 cm a 17 cm Simbolo che segnala informazioni utili sul funzionamento Simbolo che indica il marchio di conformità senza latexRefer to instruction manual/bookletPosizione di avvolgimento del bracciale

Italiano 12

7. Misurazioni1. Applicare il bracciale sul braccio (preferibilmente il braccio sinistro). Tenere il paziente fermo durante la misurazione.

Al livello del cuore

2. Premere il pulsante .

Quando si preme il pulsante , tutti i simboli sul

display appaiono per circa un secondo.

Quando

inizia a lampeggiare, l’apparecchio è pronto

per la misurazione. Qualora rimanga dell’aria all’interno del

bracciale quando si preme il pulsante , il display

indicherà un codice di errore

.

Spegnere l’apparecchio (premere di nuovo il pulsante ) e girare la

valvola di scarico in senso antiorario una sola volta per espellere tutta

l’aria presente nel bracciale. Quindi, premere di nuovo il pulsante

per riattivare l’apparecchio.

3. Applicare lo stetoscopio sull’arteria brachiale e pressurizzare il bracciale schiacciando il bulbo in gomma (assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa). Mentre il bracciale si gonfia, la barra della pressione si sposta, e successivamente il display LCD mostra un numero che indica la pressione. Gonfiare il bracciale fino a un valore da 30 a 40 mmHg più elevato rispetto al valore sistolico previsto del paziente.Nota: Qualora si desideri arrestare il gonfiaggio in qualsiasi momento, premere il pulsante o svitare la vite della valvola di scarico per espellere l’aria.

4. Al termine del gonfiaggio. Ruotare la vite della valvola di scarico per scaricare l’aria lentamente. Misurare la pressione sistolica e la pressione diastolica mediante lo stetoscopio.

5. La frequenza cardiaca viene indicata sul display numerico al termine della misurazione o quando vengono soddisfatte le condizioni seguenti. Quando si pressurizza un valore di 80 mmHg o superiore per la misurazione. Quando la pressione scende a un valore di 20 mmHg o inferiore.

Italiano 13

6. Ruotare la vite della valvola di scarico in senso antiorario

per espellere tutta l’aria dal bracciale.

Qualora venga effettuata la misurazione con una

pressione insufficiente, verrà visualizzato il simbolo .

Pressurizzare di nuovo il bracciale a un valore che superi

dai 30 ai 40 mmHg il tentativo precedente.

Qualora si effettui la misurazione con pulsazioni

insufficienti o in un ambiente molto rumoroso, verrà

visualizzato il messaggio di errore

.

7. Premere di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio.

Nota: Il modello UM-102 è dotato di una funzione di spegnimento automatico. E’ consigliabile lasciar passare almeno 3 minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona.

8. Funzioni utiliMisurazione con il pulsante MARKÈ possibile inserire un indice a un determinato valore di pressione quando si preme il pulsante MARK durante la procedura di misurazione. È possibile mostrare un massimo di 5 indici nella gamma al di sopra dei 40 mmHg.

INDICE INDICE

Contatore delle ore di utilizzo

Quando si preme il pulsante MARK con

l’apparecchio spento viene visualizzato il

contatore delle ore di utilizzo.

Questa funzione di contatore indica le ore di

Migliaia

utilizzo dell’apparecchio e aiuta a stabilire

Alternativamente

quando sia necessaria la manutenzione. Vengono visualizzate alternativamente le cifre

Centinaia

delle migliaia e le cifre delle centinaia. L’esempio

in figura indica che l’apparecchio è stato utilizzato

per 1.278 ore.

Italiano 14

9. Risoluzione dei problemi

Problema Sul display non appare nulla, anche quando l’apparecchio è acceso.Il bracciale non si gonfia.Si continua a visualizzare.

Causa possibileLe batterie sono scariche.Le batterie non sono inserite con l’orientamento corretto delle polarità.Il bracciale non è collegato correttamente.È presente una perdita di aria dal bracciale o dal bulbo in gomma.Il simbolo di errore viene visualizzato un minuto dopo.

Azione consigliata Sostituire tutte le batterie con batterie nuove. Reinstallare le batterie con le estremità negative e positive in corrispondenza di quelle indicate nello scomparto delle batterie. Controllare il serraggio del tubo prolunga e il collegamento tra il bracciale e il tubo prolunga.Sostituire il bracciale o il bulbo in gomma.Consultare “5. Simboli”.

Nota: Qualora i consigli precedenti non risolvano il problema, contattare il rivenditore autorizzato A&D più vicino. Non tentare di aprire o riparare il prodotto da soli, poiché qualsiasi tentativo di questo genere invaliderebbe la garanzia.

10. ManutenzioneNon tentare di aprire l’apparecchio, poiché i delicati componenti elettrici e la complessa unità ad aria all’interno potrebbero venire danneggiati. Qualora non si riesca a risolvere il problema utilizzando la nostra guida alla risoluzione dei problemi, richiedere assistenza al proprio rivenditore autorizzato o a qualsiasi gruppo di assistenza A&D. Questo apparecchio è stato progettato e fabbricato per una lunga vita di esercizio. Tuttavia, in genere si consiglia di farlo ispezionare ogni due anni, per assicurarne il funzionamento corretto e l’accuratezza. Contattare il proprio rivenditore autorizzato o la A&D per la manutenzione.ATTENZIONELo sfigmomanometro non è impermeabile. Non versare acqua su di esso ed evitare l’esposizione all’umidità. Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene. Non è possibile sterilizzare lo sfigmomanometro in autoclave, con ossido di etilene, formaldeide ecc.Italiano 15

PuliziaPer pulire il dispositivo e il bracciale, spegnere il dispositivo premendo il pulsante e rimuovere le batterie. Se il corpo principale o il bracciale sono sporchi, pulirli in ogni parte utilizzando una garza o un panno inumiditi di acqua tiepida e detergente neutro, evitando di bagnarli eccessivamente. Per evitare rischi di infezione, disinfettare regolarmente il corpo principale e il bracciale. A tal fine, utilizzare una garza o un panno inumiditi con una soluzione antisettica, quindi asciugarli con un panno morbido e asciutto. Utilizzare i seguenti disinfettanti per pulire il corpo principale ed il bracciale.Etanolo (70%)

Isopropanolo (70%)

Soluzione di clorexidina gluconato (0,5%)

Soluzione di benzalconio cloruro (0,05%) Ipoclorito di sodio (0,05%)

Valvola

Non pulire la valvola o la zona intorno alla

stessa con garze imbevute di soluzione

disinfettante. Potrebbe causare l’ostruzione del bulbo in gomma.

Bulbo in gomma

Pulire il dispositivo circa una volta al mese, seguendo la prassi o le

istruzioni specificate dal responsabile dell’utenza.

Smaltimento

Quest’unità e le batterie usate non devono essere trattate quali normali

rifiuti domestici e devono quindi essere smaltite in conformità alle

normative locali in vigore.

Elemento

Parti

Materiale

Pacchetto

Confezione Cartone

Cuscinetto Cartone

Borsa

PE

Unità principale Involucro

ABS

ed accessori

Parti interne Componenti elettronici generali

Batterie

Batterie alcaline

11. Dati tecnici

Modello

UM-102

Metodo di misurazione

Esercitando pressione, permettendo la

misurazione della pressione arteriosa tramite il

metodo di auscultazione.

Intervallo di misurazione

Display numerico

Pressione: 0 ~ 300 mmHg

Pulsazioni: 40 ~ 180 pulsazioni/min.

Indicatore a barre

della pressione

Pressione: 20 ~ 280 mmHg

Accuratezza della misurazione

Display numerico

Pressione: ±3 mmHg

Pulsazioni: ±5 %

Alimentazione

2 batterie alcaline x 1,5 V (LR6 o AA)

Italiano 16

Circonferenza del braccio superiore Numero di misurazioni Classificazione EMD Condizioni di esercizio Condizioni di stoccaggio

22 ~ 32 cm utilizzando il bracciale per adulti In caso di utilizzo di batterie AA alcaline, circa 2000 misurazioni, con un valore di pressione di 180 mmHg a una temperatura ambiente di 23°C Dispositivo medico elettronico ad alimentazione interna Modalità di funzionamento continuo IEC 60601-1-2: 2014 Da +10°C a +40°C/Da RH 15% a RH 85%/ Da 800 hPa a 1060 hPa Da -20°C a +60°C/Da RH 10% a RH 95%/ Da 700 hPa a 1060 hPa

Dimensioni Peso Parte applicata Vita utile

Circa. 98 [L] x 326 [A] x 202 [P] mm

Circa 540 g, batterie escluse

Bracciale Tipo BF

Apparecchio: 5 anni

Bracciale:

2 anni

Bulbo in gomma: 2 anni

Accessori venduti separatamente Bracciale

Numero di catalogo Dimensione del bracciale

CUF-KW-LL CUF-KW-LA CUF-KW-A CUF-KW-SA CUF-KW-SS

Bracciale LL Bracciale grande per adultiBracciale per adulti Bracciale piccolo per adultiBracciale SS

Dimensione del braccio41 cm a 50 cm 31 cm a 45 cm 22 cm a 32 cm 16 cm a 24 cm 12 cm a 17 cm

Bulbo in gomma Numero di catalogo UM-102-10

Connettore e raccordi per la sostituzione del bracciale Numero di catalogo UM-102-11

Supporto mobile Numero di catalogo UM-ST001

Nota: le caratteristiche tecniche soggette a modifica senza preavviso. Italiano 17

Dati tecnici EMD relativi a monitor per la pressione arteriosa alimentato a batteriaL’apparecchiatura elettrica medica richiede precauzioni speciali relative a EMD, nonché l’installazione e la messa in servizio in conformità con le informazioni EMD fornite di seguito. Le apparecchiature di comunicazione RF portatile e mobile (ad esempio, telefoni cellulari), possono influire negativamente sull’apparecchiatura elettrica medica. L’uso di accessori e cavi diversi da quelli specificati, possono provocare un aumento delle emissioni o una ridotta immunità dell’unità.

Tabella 1 – Limiti di EMISSIONE –Fenomeno EMISSIONI RF condotte e irradiate

CISPR 11

Conformità Groppo 1Classe B

Tabella 2 – LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ : Porta interna –FenomenoScariche elettrostatiche IEC 61000-4-2

Campi RF EM irradiati

IEC 61000-4-3

Campi di prossimità da apparecchiature per comunicazioni wireless RF IEC 61000-4-3Campi magnetici a frequenza con potenza irradiata IEC 61000-4-8

LIVELLI DEI TEST DI IMMUNITÀ ±8 kV a contatto ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV in aria 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM a 1 kHzConsultare la tabella 330 A/m 50 Hz o 60 Hz

Tabella 3 – Specifiche di test per IMMUNITÀ PORTA INTERNA nelle apparecchiature per comunicazioni wireless RF-

Frequenza di test (MHz)

Banda (MHz)

Servizio

Modulazione

Potenza massima(W)

Distanza (m)

LIVELLO DEL TEST DIIMMUNITÀ (V/m)

385

380 – 390

TETRA 400

Modulazione a impulsi 18 Hz

1,8

0,3

27

450

430 – 470

GMRS 460 FRS 460

FM

±5 kHz di deviazione

2

0,3

1 kHz sinusoidale

28

710

745

704 – 787

Banda LTE 13,17

Modulazione a impulsi 217 Hz

0,2

0,3

9

780

810

GSM 800/900

870

800 – 960

TETRA 800iDEN 820 CDMA 850

Modulazione a impulsi 18 Hz

2

0,3

28

930

Banda LTE 5

1.720

GSM 1800 CDMA 1900

1.845 1.700 – 1.990

GSM 1900 DECT

Modulazione a impulsi 217 Hz

2

0,3

28

1.970

Banda LTE 1,3,4,25 UMTS

Bluetooth

2.450

2.400 – 2.570

WLAN 802.11 b/g/n RFID 2450

Modulazione a impulsi 217 Hz

2

0,3

28

Banda LTE 7

5.240

5.500

5.100 – 5.800

WLAN 802.11 a/n

Modulazione a impulsi 217 Hz

0,2

0,3

9

5.785

Italiano 18

A&D Company, Ltd.

1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN

Telephone: [81] (48) 593-1111

Fax: [81] (48) 593-1119

Emergo Europe B.V.

Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands

Tel: [31] (70) 345-8570

Fax: [31] (70) 346-7299

A&D INSTRUMENTS LIMITED

Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY

United Kingdom

Telephone: [44] (1235) 550420

Fax: [44] (1235) 550485

A&D ENGINEERING, INC.

1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.

Telephone: [1] (408) 263-5333

Fax: [1] (408)263-0119

A&D AUSTRALASIA PTY LTD

32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA

Telephone: [61] (8) 8301-8100

Fax: [61] (8) 8352-7409

OOO A&D RUS OOO ” ”

121357, , ., . , 17

(Business-Center “Vereyskaya Plaza-2” 121357, Russian Federation, Moscow, Vereyskaya Street 17)

.: [7] (495) 937-33-44

: [7] (495) 937-55-66

A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd

855 32 C,D 200120

(32CD, World Plaza, No.855 South Pudong Road,China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone,

200120, China) : [86] (21) 3393-2340

: [86] (21) 3393-2347

A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED

( 509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon – 122 016, Haryana, India )

: 91-124-4715555

report this ad

: 91-124-4715599

[xyz-ips snippet=”download-snippet”]


Posted

in

by